Trong số các tác giả được đề cử có Marie NDiaye, nhà văn Pháp từng đoạt giải Goncourt, cùng với Yang Shuang-zi – một giọng văn đang lên của văn học Đài Loan, và Daniel Kehlmann – tác giả nổi tiếng người Đức - Áo.
Danh sách năm nay tiếp tục phản ánh sự đa dạng về ngôn ngữ, văn hóa và phong cách kể chuyện, từ những câu chuyện mang tính cá nhân sâu sắc đến các tác phẩm khai thác lịch sử và bản sắc xã hội.
Sáu cuốn sách lọt vào vòng chung kết đều là các bản dịch tiếng Anh của những tác phẩm gốc từ nhiều quốc gia khác nhau. Ban giám khảo đánh giá đây là một mùa giải có chất lượng cao, với sự cạnh tranh sát sao giữa các tác phẩm.
Các cuốn sách không chỉ gây ấn tượng bởi nội dung mà còn bởi chất lượng dịch thuật – yếu tố cốt lõi của giải thưởng này. Theo quy định, giải thưởng trị giá 50.000 bảng Anh sẽ được chia đều giữa tác giả và dịch giả của tác phẩm chiến thắng.
Chủ tịch hội đồng giám khảo năm nay nhấn mạnh rằng các tác phẩm trong danh sách rút gọn đều có điểm chung là khả năng “mở rộng thế giới quan của người đọc”. Những câu chuyện này đưa độc giả đến với các nền văn hóa, bối cảnh và trải nghiệm sống rất khác biệt, nhưng vẫn giữ được tính phổ quát của con người.
Một số tác phẩm nổi bật khai thác các chủ đề như ký ức, bản sắc, lịch sử cá nhân và tập thể, cũng như những biến động xã hội trong thế giới hiện đại.
Giải International Booker Prize từ lâu đã được xem là cầu nối quan trọng giữa các nền văn học trên thế giới. Không chỉ tôn vinh tác giả, giải thưởng còn đề cao vai trò của dịch giả – những người giúp các tác phẩm vượt qua rào cản ngôn ngữ để tiếp cận độc giả toàn cầu.
Danh sách rút gọn năm 2026 tiếp tục khẳng định sức sống của văn học dịch, đồng thời cho thấy nhu cầu ngày càng lớn của độc giả đối với những tiếng nói đa dạng từ khắp nơi trên thế giới.
Người chiến thắng của giải thưởng năm nay sẽ được công bố trong một buổi lễ chính thức diễn ra vào cuối năm. Tác phẩm đoạt giải không chỉ nhận được phần thưởng tài chính mà còn có cơ hội tiếp cận rộng rãi hơn với độc giả quốc tế.
- Theo: The Guardian