Những câu chuyện cổ phố Broca - Truyện thiếu nhi Pháp phá vỡ mọi khuôn mẫu cổ tích
Những câu chuyện cổ phố Broca - Truyện thiếu nhi Pháp phá vỡ mọi khuôn mẫu cổ tích
“Những câu chuyện cổ phố Broca” là tác phẩm văn học thiếu nhi nổi tiếng của nước Pháp, nay được dịch giả Nguyên Kan dịch sang tiếng Việt. Văn phong trào phúng, cách kể chuyện kỳ lạ ẩn chứa những bài học gần gũi với cuộc sống hiện đại – là những điều khiến cuốn sách được đông đảo bạn đọc yêu mến.
Điều tuyệt vời nhất của thế giới trẻ thơ là thế giới đó chưa có một hình mẫu nào được xây dựng quá kiên cố, chưa có khuôn mẫu nào gò bó trí tưởng tượng. Nếu người lớn chúng ta cần nhiều thời gian để “phá lối mòn”, trẻ con chỉ cần là chính mình, vô tư, hồn nhiên, với trí tưởng tượng không giới hạn, tạo ra được những câu chuyện chỉ trẻ con mới nghĩ ra được!

“Những câu chuyện cổ phố Broca” là một cuốn sách đầy tự do như thế. Xuất bản năm 1967 và trở thành một hiện tượng văn học khắp nước Pháp, cuốn sách được độc giả và các nhà phê bình đánh giá cao nhờ cốt truyện bất ngờ, hài hước, cách kể chuyện kỳ lạ – một cuốn sách hiếm thấy trong thể loại văn học thiếu nhi, một nét cổ tích giữa lòng thành phố hiện đại.

“Những câu chuyện cổ phố Broca” nổi bật hơn các tác phẩm cùng thể loại nhờ gu hài hước đậm chất Pháp. Đã qua rồi thời những bài học ý nghĩa cho trẻ phải nằm trong các câu chuyện văn phong trang nghiêm, với các tòa lâu đài xa lạ, với quân lính canh gác. Bối cảnh của Broca rất bình dị, với các nhân vật khiến chúng ta tưởng như… hàng xóm của mình. Gu hài nằm trong các đoạn hội thoại, các cách xử lý tình huống bất ngờ!

Gu hài đặc biệt, không theo khuôn mẫu truyện cổ như vậy là nhờ cuốn sách có “góp sức” từ trẻ con! Cụ thể hơn là cốt truyện được tác giả Pierre Gripari cùng “cộng sự nhi đồng” cùng sáng tác. Cũng bởi truyện kể bởi các bạn nhỏ, cuốn sách có các tình tiết vượt xa trí tưởng tượng của chúng ta. Vẫn trên bối cảnh Pháp, trên nền các sự kiện lịch sử Châu Âu, nhưng trẻ con có những cách dẫn chuyện rất riêng, nên chúng ta chẳng tài nào đoán được kết truyện, không phải lúc nào cũng “họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau” như thường thấy trong truyện cổ tích.

Dù phá cách tới đâu, “Những chuyện cổ phố Broca” vẫn là một tác phẩm văn học mẫu mực cho thiếu nhi do đáp ứng đủ 3 yếu tố: hấp dẫn – dễ hiểu – có tính giáo dục. Những bài học từ cuốn sách rất cụ thể với xã hội hiện đại của chúng ta: về gia đình hiện đại, về lao động, sự dũng cảm, về lòng nhân ái, về tình bạn, tình yêu…  chứ không phải những bài học phổ quát về đạo đức như trong truyện cổ tích truyền thống. Nhờ đó, các câu chuyện kích thích các em suy nghĩ, gắn liền bài học với cuộc sống thực, cũng như phát triển trí tưởng tượng của các em khi quan sát các sự kiện mỗi ngày.

“Những câu chuyện cổ phố Broca” được dịch giả Nguyên Kan – tiến sĩ ngôn ngữ, người đã có thời gian dài sinh sống tại Pháp và am hiểu văn hóa Pháp – dịch sang tiếng Việt. Nhờ vậy, tác phẩm giữ nguyên được không khí và cách kể chuyện đặc trưng của Pháp.

Với minh họa đặc trưng từ họa sĩ Như Quỳnh nhà Crabit, cùng cách dàn chữ khác biệt để thể hiện các cuộc hội thoại tinh nghịch, “Những câu chuyện cổ phố Broca” dẫn bạn đọc vào một thế giới màu nhiệm của phù thủy, thiên thần, quỷ nhỏ, những đồ vật cổ biết nói nhưng lại rất phong cách, rất hiện đại “kiểu Paris”.

Đây chắc chắn là một cuốn sách không thể bỏ qua với những em bé cá tính của thế kỷ 21 – bất kể “em bé” ấy có tuổi thực là bao nhiêu chăng nữa!

Theo Crabit Books

Tags: