25 câu trích dẫn của Franz Kafka về ý nghĩa cuộc sống
25 câu trích dẫn của Franz Kafka về ý nghĩa cuộc sống

1/ “I am free and that is why I am lost.”

Tạm dịch:  “Tôi tự do và đó là lý do tôi lạc lối.” 

 

2/ “The meaning of life is that it stops.” 

Tạm dịch: “Ý nghĩa của cuộc sống là nó sẽ kết thúc.”

 

3/ “I am a cage, in search of a bird.”

Tạm dịch: Tôi là một chiếc lồng, đang tìm kiếm một con chim.”

 

4/ “There are two cardinal sins from which all others spring: Impatience and Laziness.”

Tạm dịch: “Có hai tội lỗi cơ bản từ đó sinh ra mọi tội lỗi khác: Nóng vội và Lười biếng.”

 

5/ “Don’t bend; don’t water it down; don’t try to make it logical; don’t edit your own soul according to the fashion. Rather, follow your most intense obsessions mercilessly.”

Tạm dịch: “Đừng uốn mình; đừng làm mờ nó đi; đừng cố gắng làm nó trở nên hợp lý; đừng chỉnh sửa linh hồn mình theo thời đại. Thay vào đó, hãy theo đuổi những ám ảnh mãnh liệt nhất của bạn một cách không thương xót.”

 

6/   “Most men are not wicked. They are sleepwalkers, not evil evildoers.”

Tạm dịch: "Hầu hết đàn ông không ác. Họ là những kẻ mộng du, chứ không phải những kẻ làm điều ác thực sự."

 

7/ “Paths are made by walking.”

Tạm dịch: "Đường đi được tạo ra bằng những bước chân."

 

8/  “Evil is whatever distracts.”

Tạm dịch: Ác quỷ là bất cứ thứ gì khiến ta sao lãng." 

 

9/ “Youth is happy because it has the capacity to see beauty. Anyone who keeps the ability to see beauty never grows old.”

Tạm dịch: "Tuổi trẻ hạnh phúc vì nó có khả năng nhìn thấy cái đẹp. Bất cứ ai giữ được khả năng nhìn thấy cái đẹp sẽ không bao giờ già."

 

10/ “A book must be the axe for the frozen sea within us.”

Tạm dịch: "Một cuốn sách phải là cái rìu để đập tan biển băng giá trong lòng chúng ta."

 

11/ “Many a book is like a key to unknown chambers within the castle of one’s own self.” 

Tạm dịch: "Nhiều cuốn sách giống như chiếc chìa khóa mở ra những căn phòng chưa biết trong lâu đài của một ai đó." 

 

12/ “You do not need to leave your room. Remain sitting at your table and listen. Do not even listen, simply wait, be quiet still and solitary. The world will freely offer itself to you to be unmasked, it has no choice, it will roll in ecstasy at your feet.” 

Tạm dịch: "Bạn không cần phải rời khỏi phòng. Hãy ngồi yên tại bàn của bạn và lắng nghe. Thậm chí không cần lắng nghe, chỉ cần chờ đợi, giữ im lặng và cô độc. Thế giới sẽ tự do đến với bạn, không thể cưỡng lại, nó sẽ lăn đến dưới chân bạn trong sự hân hoan."

 

13/ “Now I can look at you in peace; I don’t eat you any more.”

Tạm dịch: "Bây giờ tôi có thể nhìn bạn trong yên bình; tôi không ăn bạn nữa." 

 

14/ “A non-writing writer is a monster courting insanity.”

Tạm dịch: Một nhà văn không viết là một con quái vật đang tán tỉnh sự điên rồ."

 

15/ “Everything that you love, you will eventually lose, but in the end, love will return in a different form.”

Tạm dịch: "Mọi thứ bạn yêu, rồi sẽ mất, nhưng cuối cùng, tình yêu sẽ trở lại dưới hình thức khác."

 

16/ “Slept, awoke, slept, awoke, miserable life.”

Tạm dịch: "Ngủ, tỉnh, ngủ, tỉnh, cuộc sống khốn khổ."

 

17/ “I lack nothing. I only needed myself.”

Tạm dịch: "Tôi không thiếu gì cả. Tôi chỉ cần chính mình." 

 

18/ “I have spent all my life resisting the desire to end it.” 

Tạm dịch: "Tôi đã dành cả cuộc đời để chống lại khao khát kết thúc nó."

 

19/ “In the fight between you and the world, back the world.”

Tạm dịch: "Trong cuộc đấu tranh giữa bạn và thế giới, hãy đứng về phía thế giới."

 

20/ “I cannot make you understand. I cannot make anyone understand what is happening inside me. I cannot even explain it to myself.”

Tạm dịch: "Tôi không thể làm cho bạn hiểu. Tôi không thể làm cho bất kỳ ai hiểu được những gì đang diễn ra bên trong tôi. Tôi thậm chí không thể giải thích nó cho chính mình."

 

21/  “I miss you deeply, unfathomably, senselessly, terribly.”

Tạm dịch: “Anh nhớ em sâu sắc, vô cùng, vô nghĩa, kinh khủng.”

 

22/ “Better to have, and not need, than to need, and not have.”

Tạm dịch: “Có mà không cần vẫn tốt hơn là cần mà không có.”

 

23/ “If the literature we are reading does not wake us, why then do we read it? A literary work must be an ice-axe to break the sea frozen inside us.”

Tạm dịch: "Nếu văn chương chúng ta đang đọc không đánh thức chúng ta, tại sao chúng ta lại đọc nó? Một tác phẩm văn chương phải là một chiếc rìu để phá vỡ biển băng đông cứng bên trong chúng ta."

 

24/ “Start with what is right rather than what is acceptable.” 

Tạm dịch: "Hãy bắt đầu với điều đúng đắn thay vì điều có thể chấp nhận được."

 

25/ “I never wish to be easily defined.”

Tạm dịch: "Tôi không bao giờ muốn bị định nghĩa một cách dễ dàng."

- Trạm Đọc tổng hợp và tạm dịch

Tags: