23 trích dẫn ngắn của Fyodor Dostoevsky khiến bạn suy ngẫm
23 trích dẫn ngắn của Fyodor Dostoevsky khiến bạn suy ngẫm
Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (1821–1881) là một tác giả, triết gia và bác sĩ tâm thần người Nga được coi là một trong những thiên tài văn học vĩ đại nhất thế kỷ 19. Ông được biết đến qua các tiểu thuyết: “Tội ác và Hình phạt”, “Anh em nhà Karamazov” và “Hồi ký viết dưới hầm”. Văn chương của Dostoevsky thường khai thác những chủ đề triết học và tâm lý sâu sắc, tác phẩm của ông được coi là kinh điển của văn học thế giới. Dưới đây là những trích dẫn của Fyodor Dostoevsky khiến bạn suy ngẫm:

1/ “To live without hope is to cease to live”

Tạm dịch: Sống mà không có hy vọng là ngừng sống.

 

2/ “The soul is healed by being with children.”

Tạm dịch: Tâm hồn ta sẽ được chữa lành khi ở cạnh những đứa trẻ.

 

3/ “If there is no God, everything is permitted.”

Tạm dịch: Nếu không có Chúa thì mọi thứ đều được phép.

 

4/ “Realists do not fear the results of their study.”

Tạm dịch: Những người theo chủ nghĩa hiện thực sẽ không sợ kết quả từ những nghiên cứu của họ.

 

5/ “To love someone means to see him as God intended him.”

Tạm dịch: Yêu một ai đó có nghĩa là nhìn người ấy theo như ý định của Chúa.

 

6/ “The greatest happiness is to know the source of unhappiness.”

Tạm dịch: Hạnh phúc lớn nhất là biết được nguồn gốc của bất hạnh

 

7/ “Happiness does not lie in happiness but in the achievement of it.”

Tạm dịch: Hạnh phúc không nằm trong những niềm vui mà nằm ở cách chúng ta có được nó.

 

8/ “The formula ‘Two and two make five’ is not without its attractions.”

Tạm dịch: “Công thức “Hai cộng hai thành năm” không phải là không có sức hấp dẫn.”

 

9/ “Man only likes to count his troubles, but he does not count his joys.”

Tạm dịch: Con người chỉ thích đếm những rắc rối chứ không đếm những niềm vui. 

 

10/ “There is no subject so old that something new cannot be said about it.”

Tạm dịch: Không có chủ đề nào quá cũ đến nỗi không thể nói được điều gì mới về nó.

 

11/ “Much unhappiness has come into the world because of bewilderment and things left unsaid.”

Tạm dịch: Phần lớn nỗi bất hạnh trên thế giới này xuất hiện là do sự hoang mang về những điều chưa xảy ra. 

 

12/ “The cleverest of all, in my opinion, is the man who calls himself a fool at least once a month.”

Tạm dịch: Theo tôi, người thông minh nhất là người tự gọi mình là kẻ ngốc ít nhất mỗi tháng một lần.

 

13/ “Deprived of meaningful work, men and women lose their reason for existence; they go stark, raving mad.”

Tạm dịch: Cả đàn ông và phụ nữ đều mất đi lý do tồn tại nếu bị tước đoạt công việc có ý nghĩa. Họ sẽ trở nên hoàn toàn điên cuồng.

 

14/ “Power is given only to those who dare to lower themselves and pick it up. Only one thing matters, one thing; to be able to dare!”

Tạm dịch: Quyền lực chỉ được trao cho những ai dám hạ mình xuống và nhặt nó lên. Điều quan trọng, duy nhất một điều thôi, là ta dám!

 

15/ “Men do not accept their prophets and slay them, but they love their martyrs and worship those whom they have tortured to death.”

Tạm dịch: Con người không chấp nhận và giết chết các nhà tiên tri, nhưng lại yêu thương những người tử vì đạo và tôn thờ những người mà họ đã tra tấn đến chết.

 

16/ “Man, so long as he remains free, has no more constant and agonizing anxiety than finding as quickly as possible someone to worship.”

Tạm dịch: Chừng nào còn được tự do, con người sẽ không có nỗi lo lắng và đau đớn nào khác ngoài việc tìm được ai đó để tôn thờ càng nhanh càng tốt.

 

17/ “It seems, in fact, as though the second half of a man’s life is made up of nothing, but the habits he has accumulated during the first half.”

Tạm dịch: Trên thực tế, có vẻ như nửa sau cuộc đời của một người chẳng có gì ngoài những thói quen anh ta đã tích lũy trong nửa đầu cuộc đời.

 

18/ “There are things which a man is afraid to tell even to himself, and every decent man has a number of such things stored away in his mind.”

Tạm dịch: Có những điều mà ta sợ hãi sợ phải nói với chính mình, và mỗi người đứng đắn đều cất giữ trong đầu một số điều như vậy. 

 

19/ “One can know a man from his laugh, and if you like a man’s laugh before you know anything of him, you may confidently say that he is a good man.”

Tạm dịch: Người ta có thể biết một người qua tiếng cười của anh ta, và nếu bạn thích tiếng cười của một người trước khi biết về người đó, bạn có thể tự tin nói rằng anh ta là một người tốt.

 

20/ “We sometimes encounter people, even perfect strangers, who begin to interest us at first sight, somehow suddenly, all at once, before a word has been spoken.”

Tạm dịch: Đôi khi chúng ta gặp được những người, ngay cả những người hoàn toàn xa lạ, khiến chúng ta quan tâm ngay từ cái nhìn đầu tiên, bằng cách nào đó, đột ngột, ngay lập tức, trước cả khi họ cất lời.

 

21/ “A real gentleman, even if he loses everything he owns, must show no emotion. Money must be so far beneath a gentleman that it is hardly worth troubling about.”

Tạm dịch: Một quý ông thực sự sẽ không biểu lộ cảm xúc, ngay cả khi mất đi tất cả những gì mình sở hữu. Tiền bạc hẳn là thứ thấp kém đến mức nó hầu như không đáng để bận tâm.

 

22/ “Man is fond of counting his troubles, but he does not count his joys. If he counted them up as he ought to, he would see that every lot has enough happiness provided for it.”

Tạm dịch: Con người thích đếm những rắc rối, chứ không không đếm những niềm vui của mình. Nếu ta đếm chúng như điều lẽ ra ta phải làm, ta sẽ thấy có quá nhiều niềm vui. 

 

23/ “If you were to destroy the belief in immortality in mankind, not only love but every living force on which the continuation of all life in the world depended, would dry up at once.”

Tạm dịch: Nếu bạn phá hủy niềm tin vào sự bất tử của loài người thì tình yêu và nguồn sinh lực mà mọi sự sống trên thế giới này cần sẽ cạn kiệt ngay lập tức.

 

- Trạm Đọc

- Tham khảo: Roy Sutton’s Wit & Wisdom

 

Tags: